Устные переводчики в России

Предоставим профессиональных русскоговорящих переводчиков в любых городах России и других странах мира

Смотрите также: Переводчики русского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее:

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в России? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о России из Википедии

Государственный язык: русский.

Документы об образовании, полученном в России, для предоставлении в России должны пройти полную процедуру нострификации.

Обращайтесь заранее:

Россия в наших новостях

03/2021 — В Якутии разработали русско-эвенкийский голосовой переводчик

Русско-эвенкийский голосовой переводчик «AYANA» был представлен в Якутии накануне. Его создатель Николай Апросимов наглядно показал, как приложение, работающее на базе искусственного интеллекта, не только переводит речь, но и шутит и даже транслирует эвенкийские песни.

Сейчас приложение дополняется лексической базой и учится правильно ставить ударение. В переводчике будут доступны и другие языки коренных малочисленных народов севера: юкагирский, долганский и чукотский.

В настоящий момент идет работа над внедрением переводчика в сервисы «Алиса» и «Google ассистент».

03/2021 — «DOTA: Кровь дракона» все-таки получит полноценную озвучку

25 марта 2021 года состоится премьера аниме-сериала «DOTA: Кровь дракона» по мотивам популярной MOBA DOTA 2. Сначала Netflix сообщил, что аниме получит перевод только в виде русских субтитров. Однако, позже в официальном Twitter-аккаунте DOTA 2, было объявлено что аниме-сериал не только озвучат на 12 языках, но и добавят субтитры на 30 языках.

02/2021 — Издан учебник на языке лесных юкагиров

Любовь Демина, знаток юкагирского языка и культуры, подготовила учебное пособие «Солнечный зайчик». В учебнике стихи и рассказы на языке лесных юкагиров. Книга предназначена для учащихся младших и старших классов. Каждый текст сопровожден художественным переводом автора на русский язык. Носителей языка лесных юкагиров осталось всего шесть человек.

02/2021 — Ученые загрузили татарский язык в нейросеть

В честь Года родных языков и народного единства в Татарстане был представлен сайт машинного переводчика «Translate.tatar». За год своей работы ресурс помог многим студентам и школьникам в изучении татарского языка. Таккже он был необходим при подготовке докладов и переводе книг и информации.

Недавно в «Translate.tatar» появилась новая функция — озвучивание татарского текста или слов. Кроме того, подраздел Turk. содержит, помимо татарского, словари ещё пяти тюркских языков, но пока без озвучивания.

02/2021 — В питерском метро объявления переведут на английский

В Санкт-Петербурге будут дублировать на английском языке все объявления на станциях метро и в вагонах поездов. Об этом стало известно 16 февраля. Питерское метро готовят к большому наплыву туристов. Английский будет звучать в подземке во время проведения международных мероприятий. Напомним, в Санкт-Петербурге запланированы три матча в рамках чемпионата Европы по футболу.

02/2021 — В Москве провели День родных языков

18 февраля 2021 года в Москве прошел круглый стол «Всяк сущий в ней язык…». Участники мероприятия будут обсуждать всё, что касается иностранных языков: их изучение, преподавание. Также переводы художественной литературы на языки народов Евразии. На заседании будет представлен проект по созданию инфраструктуры для сохранения языков народов России.

02/2021 — Города перевели свадьбу с корейского

В преддверии новогодних праздников Городам выпала возможность соединить любящие сердца. Правда, и без приключений не обошлось. В конце декабря в офис в Новосибирске поступил запрос на устный перевод церемонии бракосочетания. Событие должно было проходить в Кемерово, где, к сожалению, не оказалось знатоков корейского языка, готовых справиться с этой задачей.

Впрочем, менеджер Екатерина Водолазских не отчаялась и снарядила на помощь молодоженам переводчика, и преподавателя корейского языка — Марию Шутову. Церемония прошла благополучно, корабль семейной жизни успешно вышел из гавани, а Города Переводов справились с новым челленджем.

Менеджер проекта Екатерина отмечает: «это был мой первый и незабываемый опыт организации устного перевода в другом городе, который проверил меня на прочность и ответственность. Хотела бы поблагодарить моих коллег, которые меня поддерживали и помогали, без них мне было бы непросто».

02/2021 — «ВКонтакте» продолжают переводить на карельский

Группа переводчиц продолжает трудиться над переводом социальной сети «ВКонтакте» на карельский язык. Мария Кундозёрова, Алина Чубурова и Наталья Воробей хотят доказать, что язык до сих пор живой. С 2016 года переводчицы успели перевести на карельский 31 тысячу ключей. Осталось 17 тысяч, но количество ключей постоянно растёт из-за внедрения новых сервисов и функций.
Поддержать проект может любой желающий, переключа интерфейс с русского на карельский.

02/2021 — Экскурсии на жестовом языке в музее стрит-арта

С января каждую последнюю субботу месяца в петербургском музее стрит-арта проходят бесплатные экскурсии для глухих и слабослышащих людей. Экскурсии переводят на русский жестовый язык. Гид и переводчик работают в паре. Переводчик должен обладать рядом навыков и знаний. Он должен понимать предмет перевода, знать именно русский жестовый язык. Нужно также объяснять значение устаревших слов. Поэтому такая экскурсия длится дольше, чем обычная.

02/2021 — Переводчики буддийских текстов провели конференцию

Вторая всероссийская конференция переводчиков буддийских текстов прошла в формате онлайн. Участники обсудили техники перевода и историю перевода буддийской мысли. А также говорили о том, нужны ли для русских читателей такие переводы. Сейчас на русский переведено 2-3% от всего объема буддийских текстов. Американские коллеги поделились планами создать в Индии институт буддийских переводчиков. Российских переводчиков тоже будут там ждать.