Новости

06/2019. Омские менеджеры получили дополнительное образование

Омские менеджеры Валентина Ниязова и Анжелика Капустник получили дополнительное образование в ОмГПУ по специальности «Краеведение и экскурсоведение»
 
Обучение по направлению «Экскурсоведение и краеведение» проходило на протяжении трех месяцев. За это время слушатели успели узнать основы экскурсионного дела, изучили нормативную базу экскурсионной деятельности, постигли ораторское мастерство вместе с актером и корреспондентом передачи «Тот ещё вечер» Владиславом Андрейченко, научились разговаривать на языке скульптуры и архитектуры вместе с руководителем Туристского информационного центра Омской области Дарьей Шалдой, и даже узнали основы психологии групп вместе с Натальей Агафоновой — Заместителем директора Центра профессиональной адаптации и трудоустройства студентов и выпускников ОмГПУ
 
Итоговой работой всех обучающихся стала разработка портфеля экскурсовода, защита и проведение собственной экскурсии. Обучение проходило под чутким руководством координатора курсов, кандидата культурологии, доцента кафедры литературы и культурологии - Бакулиной Светланы Дмитриевны. Все обучение органично сочетало в себе как теоретическую часть, так и практическую, ведь деятельность экскурсовода - это всегда работа прежде всего с людьми.
 
Вручение удостоверений проходило в Омском музее просвещения. Приятно видеть успехи коллег, которые стремятся к новым знаниям и совершенствуются! 
 
На фото: Валентина Ниязова и Анжелика Капустник в составе выпускников направления «Экскурсоведение и краеведение».

Новость подготовила Екатерина Балова.

05/2019. Города Переводов переводили заседание дискуссионного клуба в Омске

Дискуссионный клуб «Международная интеграция. Опыт и возможности» был организован в рамках деловой программы XI Международной спартакиады участников Президентской программы «Чемпионы в бизнесе — чемпионы в спорте».

Заседание создано для деловых кругов Омска, цель мероприятия — обсуждение вопросов международного сотрудничества. Было много иностранных гостей: Даниэль Рейман (швейцарский технопарк Mobahaus, г-н Хамано Митихиро (директор АНО «Японский центр по развитию торгово-экономических связей», Ольга Шеве (Президент Консалтинговой компании «ADEKVAT VOSTOK» и другие.

Директор омского бюро Сабит Капкенов и менеджеры Валентина Ниязова и Никита Асташенко также стали гостями мероприятия, а переводчик с немецкого, Татьяна Рехачёва, переводила на панельной дискуссии.

На фото: директор омского бюро — Капкенов Сабит и менеджеры бюро — Ниязова Валентина и Асташенко Никита.

Новость подготовила Екатерина Балова.

05/2019. Города Переводов перевели урок йоги в Омске

В начале мая менеджер-переводчик омского бюро компании Города Переводов Динара Йылдырым поучаствовала в уроке йоги, который вела её подруга Елена. Индивидуальное занятие, а после и чаепитие с индийскими сладостями в школе йоги Vigrou @virgouyoga синхронно переводились на турецкий язык гостье из Турции. Проект был не коммерческим, а дружеским: беседовали не только о правильной технике йоги, но и о философии этой древней практики. 

На фото: Елена, Динара и гостья из Турции.

Новость подготовила Светлана Шевчук.

05/2019. Города Переводов перевели курсы сыроваров в Голландии

Две недели технологи омской компании «Ястро» провели в Голландии на традиционной сыроварне De Groote Voort. Погрузиться в реалии фермерской жизни им помогала наша переводчица голландского языка Любовь Федунова.

Омских специалистов учили варить, формовать голландский сыр, доить коров, разбираться в кормах, типах пастбищах.
Владелец фамильной фермы и сыроварни Ян Дирк ван де Вурт, один из самых уважаемых сыроваров Голландии, самолично посвятил омичей в секреты сыроделия. А его помощники следили, чтобы сырные головы, сделанные сибиряками, ничем не отличались по качеству от тех, что производятся на ферме De Groote Voort.

На фото: инженеры компании «Ястро» и сотрудники сыроварни.

Новость подготовила Светлана Шевчук.

05/2019. Города Переводов переводили в академии стрижки Елизаветы Запрудиной

С 15 по 19 апреля омское бюро компании «Города Переводов» переводило первый классический курс основателя и креативного директора академии парикмахерского искусства Cult Бретта Макдональда. Заказчиком и организатором курса выступила академия стрижки Елены Запрудиной.

Переводчиком проекта стала Мария Быкова.  

Во время пятидневного курса участники прослушали лекцию по геометрии стрижек, разобрали 9 теоретических блоков по каждой форме и технике  и применили на практике полученные знания. За время работы Мария успела побывать не только в роли переводчика, но и в роли модели, на которой Бретт Макдональд демонстрировал свою технику.  

Бретт отметил, что Мария - одна из лучших переводчиков, с которым ему приходилось работать. 

Мы уверены, что это не последний наш совместный проект, так как Елизавета в скором времени планирует новый классический курс от академии Cult.

На фото: Бретт Макдональд и Мария Быкова.

Новость подготовила Светлана Шевчук.

04/2019. Тюмень перевела документ Третьего Рейха 1944 г.

В Тюменское бюро обратилась Эльвира З. для перевода свидетельства о гражданстве Германии, которое она получила в 1944 году в немецком лагере.

«Ни одна капля арийской крови не должна быть потеряна» — это был девиз масштабной программы одного из идеологов нацизма Генриха Гиммлера. В рамках этой программы СС насильно изымал детей из немецких семей, проживающих на оккупированных территориях, и отправлял их в переселенческие лагеря в Польше.

Шестилетнюю Элю вместе с братом немцы вывезли из украинского городка Мухнова вместе с сотнями таких же детей. В лагере Эле было оформлено свидетельство, согласно которому она становится гражданкой Германского Рейха.

После освобождения советскими войсками Украины и Польши лагеря с переселенцами были расформированы. Эля была отправлена в детский дом в Казахстане, а через несколько лет поисков ее и брата нашел отец.

Компания «Города Переводов» благодарит семью Эльвиры за разрешение рассказывать эту историю нашим подписчикам.

На фото: Эльвира З. и директор тюменского бюро — Дмитрий Дорошенко.

Новость подготовила Анна Держурина.

03/2019. Открылся офис в Красноярске

Города Переводов открыли офис в Красноярске. Это восьмой город в компании и уже второе открытие в этом году (в январе компания начала работать в Санкт-Петербурге).

Красноярский край — один из самых крупных субъектов РФ. Его  площадь в 10 раз больше территории Великобритании и в 4 раза больше Франции. Население — почти  3 млн человек.

Наши переводчики уже не раз работали в Красноярске. А на Универсиаде-2019 Города Переводов оказывали "срочную переводческую помощь" по телефону службы спасения 112. Не сомневаемся, что работы будет много и сейчас! 

Директор красноярского бюро — харизматичный Илья Голуб. Ул. Маерчака, д. 16, офис 204, т. +7 (391) 989-85-03, krk@perevodov.info.

Новость подготовила Анна Держурина.

03/2019. Санкт-Петербург помог заключить брачный договор

В середине февраля от Алексея поступил заказ на устного переводчика тайского языка для заключения брачного договора у нотариуса. 

Поиск переводчика шёл по всем фронтам, а прежде всего в СПбГУ. Все пути вели  к Анастасии Остряниной. Было немало сложностей, связанных с занятостью нотариуса и переводчика, но мы справились.В итоге Алексей и его спутница довольные пришли в назначенное место и время.

Менеджером проекта выступила Асма Расулова.

На фото: Анастасия Острянина и Алексей со своей женой.

Новость подготовила Екатерина Балова.

03/2019. Сургут переводил на фестивале "Дух огня"

1-6 марта в столице ХМАО — Ханты-Мансийске прошел XVII Международный фестиваль кинематографических дебютов "Дух огня". В рамках программы "Твое кино" 27 и 28 февраля прошли показы детских и юношеских фильмов в Мегионе, Лангепасе и Излучинске. Среди гостей были Михаэль Харбайуэр (директор Международного фестиваля кинофильмов для детей и юношества "SCHLINGEL", Германия), Ярослава Гынштова (программер старейшего в мире Злинского международного кинофестиваля, Чехия) и Вит Карас (актер, режиссер и сценарист, Чехия). Они посетили местные школы и культурно-досуговые центры с целью показать свои фильмы югорским школьникам и пообщаться с ребятами. 

Организаторы фестиваля обратились в сургутское бюро компании "Города Переводов" с запросом на переводчика для сопровождения участников "Духа огня". Переводчики Виктория Пономарева  и Абросимова Александра переводили экскурсии по городам и местным музеям, встречи со школьниками, интервью для журналистов, вступительные речи перед фильмами и вопросы-ответы со зрителями после показов, а также встречи с мэром Мегиона и представителями отдела культуры разных городов. 

Мероприятие прошло на очень высоком уровне, однако не обошлось и без происшествий. Например, из-за сбоя в системе сбора багажа в аэропорту Шереметьево иностранные гости прилетели в Нижневартовск без чемоданов. Это их, безусловно, расстроило, но интересная экскурсия по городу и эмоции от встречи со школьниками значительно подняли им настроение. В данной ситуации роль переводчиков заключалась в общении с сотрудниками аэропорта для заполнения заявления об  утере багажа и выяснения особенностей внешнего вида потерянных чемоданов. К счастью, чемоданы прибыли в аэропорт уже через несколько часов. 

Виту, Михаэлю и Ярославе очень понравилось в ХМАО. На первой площадке их встретили с хлебом и солью, и они отметили, что ещё нигде до этого их так тепло не принимали.

Менеджером проекта выступила Виктория Пономарева.

На фото: участники фестиваля на встрече со школьниками из Мегиона

Новость подготовила Светлана Шевчук.

03/2019. Дима Дорошенко - новый директор в Тюмени

В марте 2019 года директором тюменского офиса стал Дмитрий Дорошенко. Дима сменил на этом посту Любовь Шакурскую. Любовь возглавляла тюменское бюро с момента его основания в декабре 2017 года. За время ее руководства были приняты три менеджера, переведены тысячи личных документов, сотни страниц инструкций, контрактов, отчетов, десятки часов переговоров, монтажных работ на производствах. 

Дмитрий работает в компании почти год. Он заявил о себе как об активном, целеустремленном, готовом ко всему новому сотруднике. Дмитрий возглавит коллектив молодых, амбициозных коллег, среди которых уже проявил себя как лидер.

На фото: Дмитрий Дорошенко.
Новость подготовила Светлана Шевчук.