1. Наши новости
  2. Ольга Полещук перевела...

Ольга Полещук перевела книгу про пушистого графа Дракулу

14 февраля 2023 года

Ольга Полещук перевела книгу про пушистого графа Дракулу Текст: Полина Ляпитова. Фото: Ольга Полещук

В переводе Ольги Полещук вышло немало книг немецких авторов. Одна из ее последних работ — «Мементо Монструм» Йохена Тиля. Своими впечатлениями от работы с ней Ольга поделилась с Городами Переводов:

«Литературным переводом я занялась относительно недавно. В 2016 году начала с того, что попросила немецких коллег порекомендовать какой-нибудь интересный подростковый роман, и стала переводить для себя, чтобы понять, на что способна, а потом решила записаться на курсы в замечательную Школу художественного перевода АЗАРТ. Мне посчастливилось заниматься у чудесной Марии Владимировны Зоркой, которой, к огромному сожалению, в прошлом году не стало. Мария Владимировна щедро делилась с нами опытом и знаниями, поддерживала, придавала уверенности. Именно благодаря ей я получила первые заказы от издательств. Сейчас вышло уже пятнадцать книг, среди которых есть и научно-популярные, и художественные.

Так получилось, что последняя оказалась самой любимой – «Мементо монструм» Йохена Тиля. В этой книге есть всё, что меня привлекает: бурная фантазия автора, много юмора и сложная для перевода игра слов, когда приходится основательно поломать голову. Написана она от лица вампира Дракулы, который давно стал дедушкой и впервые вынужден на несколько дней остаться наедине с тремя внуками разных возрастов. Он ужасно этого боится, а потом дети находят старый альбом с его фотографиями, и, отвечая на вопросы внуков, он начинает рассказывать им истории из своей жизни, связанные с разными друзьями. Мне кажется, что эту книгу лучше всего читать всей семьёй. Для детей в ней есть много забавных и волнующих приключений и великолепные цветные иллюстрации, а для взрослых будут узнаваемыми отсылки ко множеству сюжетов: от «Русских сезонов» Дягилева до Шерлока Холмса, от Человека-невидимки до Ван Хельсинга и Битлз. Книга эта неимоверно трогательная и человечная, напоминающая нам о том, насколько ценна верная дружба и как вредны предубеждения и предрассудки.

Хочется надеяться, что она найдёт отклик у читателей и пробудит в их сердцах добрые чувства. Пока что о реакции я могу судить только по отзывам на сайтах книжных магазинов, и эти отзывы меня очень радуют.»




Текст: Полина Ляпитова. Фото: Ольга Полещук

Источник: Города Переводов

Литературный перевод Немецкий язык



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]