- Наши новости
- в Китае
- Алена Эм перевела...
Алена Эм перевела китайский фильм без знания языка
7 февраля 2023 года
Алена Эм, переводчица субтитров к фильмам и мастер озвучки, поделилась с Городами своим опытом перевода китайского фильма «Учитель каллиграфии» / Calligraphy Master.
«Цигун, известный каллиграф, художник и учитель, будучи выходцем из императорской семьи, всю жизнь скрывает своё происхождение, сначала из скромности, потом чтобы не навлечь на себя гнев Компартии Китая. С приходом Великой культурной революции он теряет работу учителя и, дабы не умереть от голода, вынужден вместе с другими "реакционерами" трудиться на благо революции, намывая полы в туалете и выполняя прочие мелкие поручения. Фильм основан на реальных событиях.
Он остается моим самым любимым из всех, что я переводила. Почему? Первая причина сугубо эмоциональная: это история про доброту, человечность, свет в человеке, который не гаснет даже в тёмные времена. Вторая причина — любопытство: я плохо знаю историю Китая, и всякий раз, натыкаясь на исторические фильмы, с удовольствием их смотрю. Уже не помню, где нашла этот фильм, но, посмотрев его, поняла, что нужно срочно его переводить, чтобы его могло увидеть больше людей.
В общем-то, в этом я и вижу свою миссию: находить и делиться тем, что мне нравится и кажется ценным, или тем, что, по моему мнению, может понравиться зрителям. Во время работы над переводом мне приходилось балансировать на грани чисто ремесленного труда, такого как создание субтитров, и собственно художественного перевода, который в случае с работой над азиатскими фильмами и сериалами превращается в некое сотворчество с ансабером (автором перевода на английский язык), поскольку китайским языком я, к сожалению, не владею.»
Фильм можно посмотерть как с субтитрами Алёны Эм, так и с ее озвучкой.
Также советуем прочитать интересную статью Алены о Цигуне.
Текст: Полина Ляпитова. Фото: Алена Эм
Источник: Города Переводов
Китай Аудиовизуальный перевод Китайский язык
Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]