1. Наши новости
  2. Переводчики требуют печатать...

Переводчики требуют печатать свои имена на обложках книг

23 июля 2022 года

Переводчики требуют печатать свои имена на обложках книг Текст: Александра Прошина. Фото: Ксения Ишаева

2678 переводчиков в открытом онлайн-письме требуют, чтобы их имена появлялись на обложках книг. Зародилось движение благодаря твиту польской переводчицы Дженнифер Крофт, после того как она узнала, что спустя десять лет работы над романом «Странники» Ольги Токарчук ее имя не фигурировало на обложке. Крофт заявила, что не будет больше переводить книги без ее упоминания на них: «Это не только неуважительно по отношению ко мне, но и оказывает медвежью услугу читателю, который должен знать, кто именно подобрал все слова, чтобы он смог читать».

Дженнифер Крофт также упомянула и об обратной стороне медали: переводчики должны нести ответственность за свою работу.

Движение поддержали и многие писатели, ведь именно переводчики «приближают нас к произведению, к автору и к культуре, создавая новое произведение».

Однако некоторые издания продолжают обесценивать кропотливый труд переводчиков, оправдывая это тем, что «продается оригинальный автор, а не переводчик». Но нашлось и множество издателей, которые начали готовить новые дизайны обложек с уже напечатанными именами.




Текст: Александра Прошина. Фото: Ксения Ишаева

Источник: infobae.com

Литературный перевод



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]