1. Наши новости
  2. Пара переводит японскую...

Пара переводит японскую литературу на испанский

17 ноября 2022 года

Пара переводит японскую литературу на испанский Текст: Александра Бобылева. Фото: Родион Зосин

Кейко Такахаши и Хорди Фибла – пара переводчиков, познакомившая испанских читателей с произведениями японской литературы. Сейчас им 68 и 76 лет и они уже на пенсии.

До выхода на пенсию в апреле 2022 года Кейко 41 год проработала штатным сотрудником и внештатным переводчиком в Nissan Motor, а Хорди перевел около 300 произведений английской и французской литературы, за что в 2015 году был награжден Королевской премией Испании за перевод.

Их первой совместной работой стал «Ключ» Джуничиро Танидзаки, изданный в Испании в 2002 году. С тех пор они совместно перевели с десяток произведений японской литературы на испанский язык, от Юкио Мисимы до современных авторов, таких как Юкико Мотоя.

Почему они работают в паре? Хорди не настолько хорошо знает японский, чтобы понимать весь смысл произведения, поэтому помощь Кейко необходима. При этом у него есть опыт перевода именно литературных произведений.

Хорди Фибла очень точно описал их сотрудничество: «Кейко делает бисквит для торта, а я украшаю его».




Текст: Александра Бобылева. Фото: Родион Зосин

Источник: courrier.jp

Испания Япония Литературный перевод Испанский язык Японский язык



Есть новости о переводчиках? Присылайте на [email protected]