Синхронный перевод в любом городе России

Обеспечьте ваше мероприятие синхронным переводом без накладок

Смотрите также: Последовательный перевод | Экскурсии

 

 

  • Какой перевод синхронный? Это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи
  • Когда нужен синхрон? Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях.
  • Внимание аудитории. Без пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение.
  • Экономия времени. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов.
  • На несколько языков. Переводить возможно на несколько языков одновременно.

 

или

 

Для синхронного перевода требуются

Два переводчика

Из-за большой умственной нагрузки синхронный перевод всегда выполняют два переводчика, меняясь каждые полчаса. У них нет времени на обдумывание сложных фраз.

Кабина переводчика

Из кабины голос переводчика транслируется на приемники с наушниками у каждого слушателя

Наушники с приемником

На приёмнике слушатель может переключиться на нужный язык, если мероприятие переводится на несколько языков

Мы предоставляем и настраиваем всё нужное оборудование.

Мы выполнили много синхронных переводов

Мы много лет выполняем синхронный перевод крупных мероприятий в городах России, а также предоставляем лучших переводчиков и лучшее оборудование.

 

Трофимов Ю. В. (директор музея Врубеля, Омск): "Спасибо компании "Переводов" за участие в ежегодных международных семинарах. Ценим Вашу ответственность, оперативность и профессионализм. Надеемся на продолжение сотрудничества."
Оргкомитет Russian Start-up Tour show: "Благодарим за участие в проведении Russian Start-up Tour в трех городах. Выражаем Вам глубокую признательность. Желаем Вам дальнейших успехов!"

 

Мы обеспечили синхронным переводов такие мероприятиях как: научная конференция "Проблемы налогового правоприменения в Европе" (Тюмень, 2014), форум "АТР-2014. Алтай. Точки роста" (Белокуриха, 2014), семинар "Реставрация произведений живописи XVII–XIX веков" (Омск, 2014), Apple Learning Tour (Новосибирск, 2014), семинар о роли международного образования (Павлодар, 2013), семинар "Реставрация произведений живописи XVII-XIX веков" (Омск, 2013), Russian Startup Tour (Новосибирск, Омск, 2013), мастер-класс “Вакцинопрофилактика в практике врача-педиатра” (Омск, 2012).

Мы предоставляем скидки

На услуги синхронного перевода мы предоставляем значительные скидки:

  • за предварительное заключение договора о синхронном переводе (за 7 дней до мероприятия);
  • за предварительную оплату услуг (за 3 дня до начала мероприятия);
  • за разрешение ведения фото и видео-съемки работы переводчиков на мероприятии;
  • за предоставление письменного отзыва о сотрудничестве с нами;
  • за размещение нашей рекламы на мероприятии.
  • Закажите синхронный перевод сейчас!

    Чтобы ваше мероприятие прошло без накладок, переводчики должны успеть погрузиться в тему и ознакомиться со всеми вашими материалами. Обращайтесь как можно раньше. Переводчиков-синхронистов мало. Их нужно успеть высвободить от других мероприятий.закажите обратный звонок закажите коммерческое предложение

     

    или

     

    Читайте подробнее о синхронном переводе — на Википедии.

    Наши преимущества

    • Мы открыты, познакомьтесь с каждым нашим менеджером в соц.сетях!
    • Расчет стоимости за 15 минут. Пришлите документы на goroda@perevodov.info .
    • Демократичные цены. Широкая география позволяет нам держать цены ниже конкурентов.
    • Мы — федеральная сеть, а значит, дорожим репутацией для долгосрочных отношений.
    • Конфиденциальность. Вся ваша информация остается только между нами.
    • Переводчики любых языков. В нашей команде устные и письменные переводчики более 100 иностранных языков.
    • Вёрстка под оригинал. Мы оформляем перевод похожим на оригинал (CorelDraw, AutoCAD, InDesign и т.д.).
    • Переводчики используют Традос и другие системы контроля качества переводов.
    • Цены зависят от назначения перевода. Для личного использования — дешевле, но без редактора.
    • Соблюдаем отраслевые стандарты (ЕН 15038-2014ПР 50.1.027-2014, Кодекс переводчика).
    • Гарантия качества. Бессрочные бесплатные исправления при официальной претензии.
    • Возврат оплаты за брак. После негативной экспертной оценки вернем всю стоимость перевода.

    Обращайтесь! Не подведем.

     

    или