1. Стримы
  2. Переводческий опыт в писательской практике

Переводческий опыт в писательской практике

Мачнева Анара: Переводчик и писатель Анара Мачнева расскажет, влияет ли переводческий опыт на писательские навыки. А также про переезд из Сургута в Москву.

05.11.2021 17:00 —  Стрим был тут: t.me/perevodov 


Аудиозапись эфира

9d9c793661062403b16ff047c3092cd8.mp3


Текстовая расшифровка эфира

* Внимание! Расшифровка автоматическая. Вы можете отредактировать и прислать нам

00:29 Так вечер добрый сегодня у нас в гостях анна ромачнева переводчик писатель

00:38 И человек переехавший с сургута в москву сегодня поговорим о переводческой деятельности анады о том как влияет ее переводческая деятельность на писательскую деятельность

00:51 Им наверное еще о чем нибудь другом

00:54 Аналог добрый вечер

00:56 Здравствуйте да вы так громко это все называете

00:59 Няш немножко неудобно

01:03 Особенно насчет писателя потому что я только начинаю то все это как хобби то есть это мы не профессиональная деятельность

01:10 Вот а что касается перевода

01:13 Сколько я себя помню всегда была моя мечта ездить ну за границу общаться с иностранцами еще с детства

01:21 Я мечтала об этом учила английский то есть и дополнительно ходила еще когда не было такого шовального везде этих

01:30 Школа языковых то есть у нас 1 английский клуб в конце 90 открылся

01:35 Ну я туда так попросилась пошла прошла тесты 2 года ходило с удовольствием ездила на другой конец города мне это нравилось

01:43 Вот закончила ин яс

01:46 И так получилось

01:47 Что

01:49 Устроилась на работу в авиакомпанию

01:51 Тоже

01:52 И вот там вот вышло реализоваться как переводчик потому что я переводила сложные тексты

02:00 Строение вертолета в самолетах там все эти технические какие то регламенты работ то есть

02:08 Воздушные суда их надо постоянно то есть проверять ремонтировать

02:12 В процессе эксплуатации они иностранные все написано на английском а у нас

02:18 Технический персонал английского не знал то есть они все бегали ко мне я это все переводила

02:23 Вот а потом ездила за границу с ними тоже

02:28 С пилотами мы ездили изучали самолет сесна 208 би

02:34 Вече то это штат канзас в штатах

02:37 И так было интересно потому что

02:40 Ну 1 раз в 1 раз в 1 раз перевод оказалось что там синхрон то есть я даже не представляла как это будет выглядеть и я помню мы пришли в аудиторию там большая такая аудитория в учебном центре

02:52 Сидят очень много студентов то есть других это были инженеры в 1 раз другие инженеры с других авиакомпаний иностранных она выделили место сзади за стеклом

03:03 Все 7 человек 7 наших сургутских парней и я

03:09 И мы там сидели за стеклом с этими слушали в динамике что говорит лектор я своим переводила быстренько быстренько

03:18 Вот и могла еще в микрофон задавать вопросы

03:21 Тогда у наших были вопросы ну и все на нас конечно так смотрели странно забавно и забавно было что одни мужчины и как бы 1 я они так удивлялись

03:33 Типовое как это так получается нормально

03:38 Нормально очень хорошо мы справились и сдали тесты потом очень сложные

03:43 У нас 2 инструктора

03:46 Тоже я переводила вопросы получается своим а перед этим

03:50 За ну вечером перед тестом мы все сидели в гостинице внизу и готовились то есть мы читали учебники переводили но не запоминали

03:59 А какие

04:01 Там разные там системы и как они работают

04:04 Вот

04:05 И во время теста я читала вопросы я переводила вопросы и мы еще иногда друг другу подсказывали потому что инструкторы не понимали и я допустим если что то я помню я им говорила по моему я думаю что ответ 1

04:19 Они такие так между собой ну переглядывались такие ну да да да в общем все отлично сдали это было забавно ну очень сложно

04:29 Очень сложно синхронить

04:31 Потому что лекция длилась что час он обещает 10 минут перерыв и вот с 8 до 5 вечера

04:39 И был у нас час перерыв на обед

04:41 Я вот 1 как бы с утра до вечера и вот уже это длилось все 2 недели во 2 неделю такого обучения у меня уже просто болел мозг я вот ощутила как это вечером я ходила в магазин в штатах там ну за едой еще зачем то я притворялась что я вообще не знаю английский я приходила молча что отобрала молча расплачивалась если со мной говорили я ничего не говорила вообще молча уходила

05:10 Получалось вот так вот

05:13 Что еще вам рассказать

05:15 А скажи когда ты начала писать

05:20 И почему

05:21 Ух это вообще долгая история потому что я начинала писать еще будучи подростком и самый 1 рассказ написала я тоже

05:31 Где то в 90 у меня родители открыли магазин и пока там шов ремонт надо было кому то присматривать они посадили туда меня

05:40 Мне было очень скучно потому что телефонов у нас не было компьютера не было

05:45 Ничего не было и у мамы стояла печатная машинка старая ну еще рабочая и вот я сидела от нечего делать поставила туда листок

05:55 Я как то пришла вот где я написала рассказ напечатала

05:59 И потом ну отнесла

06:02 Подружкам ну подружки у меня почитали и как то

06:05 Я отнесла двоюродной сестре своей

06:08 Вот а сама уехала поступать в челябинск на иньяс когда приехала с после экзаменов

06:13 Она сказала что в библиотеке был какой то конкурс и она отнесла тогда мой рассказ

06:18 И говорит заведующая библиотеки очень просила что ты пришла я пошла в областную нашу библиотеку это была пустынная в казахстане и там заведующая ну пожилая такая женщина

06:30 Она у меня спросила говорит а у вас есть еще какие то рассказы говорит он по теме не подходит но он такой хороший что мы его напечатаем

06:37 В каком то журнале я такая да нет и смотрела на меня как на юного гения это было ну забавно это было реально забавно

06:46 Ну после этого я занялась английским немецким там

06:51 Другими своими делами то есть но я не была некогда я писала стихи время от времени

06:55 Вот к сожалению

06:57 Все потеряло с тех пор

06:58 У меня только осталось

07:00 1 поемка я ее тоже

07:02 Написала лет в 17 напечатанная

07:04 На машинке вот она у меня со мной путешествует

07:08 А остальное все я забыла и тут 2 виток начался в 19 году после лондона муж меня свозил в лондон на январские праздники и я так впечатлилась потому что

07:21 Было ощущение что это мой город

07:24 Вот я почувствовала себя дома в лондоне и я приехала меня прямо

07:29 2 раз пришло это вдохновение я начала снова писать

07:33 Вот так вот

07:37 А на немецком или английском ты читала какую то литературу художественную

07:41 Да конечно мы в университете много читали

07:44 И после университета тоже

07:47 Ну на немецком мне не очень нравится читать если честно если кто то знает сказки братьев гримм

07:55 Он будет старый сразу как только начали изучать немецкий нам дали эти сказки читать не адаптированный то есть так как написали их братья гримм и там очень много крови очень много жестов в гости да там реально отрезанные пятки и кровища везде везде

08:12 И очень странно тогда меня удивил немецкий язык

08:17 Что у них девушка среднего рода

08:19 То есть да сметхен и золушка на среднего рода ашин путаль

08:25 И когда я читала ну читала золушку и думаю что такое то есть написано сначала там золушка сделала то то то то

08:33 А потом по смыслу должно быть что она допустим ну пошла куда то или что то она сделала а вместо она зи было написано с я думаю что за оно оно все время что то там вместе с вовушкой делает только потом

08:48 Через какое то время я увидела что это даст в вашем хуторе я поняла что это все было вообще то а золушки мне очень понравилось ну как то не логично

09:02 А на английском что читал а стихи читаешь на английском или на немецком

09:06 На немецком кстати да мы читали тоже стихи очень красиво поэзия на немецком языке удивительно

09:14 Сам язык как бы не сильно такой но

09:16 И прямо очень красиво очень романтичные

09:20 На немецком я читала еще

09:24 Со умы который написал мартин лютер

09:28 Если вы знаете за стоит когда этот оскол произошел то есть он прямо написал очень толстую книжечку этих псалмов

09:35 И лютеране они в церкви по этим ну

09:38 Книжечкам они поют эти песни это псалмы на немецком вот я когда жила в калининграде ходила в такую церковь там был пропуск

09:49 И вот он перед проповедью все поднялись было очень много немцев пожилых еще которые

09:56 Остались то есть не уехали из кенигсберга остались в калининграде пережили это все вот они ходят в эту церковь и они взяли эти книжечки и мне тоже дали

10:06 И вот мы открыли там в салон такой то

10:09 Там все по немецки написано и под старенькие клади сильно это все не пели тоже очень очень красивая поэзия

10:16 Ну потрясающе удивительно что на немецком можно такие стихи писать ну если кто знает то прям я рекомендую хоть что то почитать

10:27 Угу

10:28 А вот скажи мне вот еще такой вопрос как тоже у начинающего писателя начинающего переводчика я читала гарри поттера

10:38 В 2 переводах

10:40 Ого

10:41 Да я попала в эту дискуссию о том чей перевод лучше литвиновой или спивак ты читала их

10:51 Вот я говорю я полтора раза вообще не считала просто он появился когда я уже была довольно таки взрослая как бы и мне это было ну не интересно

11:01 Да но я собираюсь с сыном начать

11:05 У меня сейчас

11:06 Сын начинает читать мы купили книгу рождественский поросенок новую в джон роулинг и вот после поросенка мы начнем гарри поттера прям очень рекомендую найти руссменовское издание

11:22 Потому что вот махаоновская невозможная да и я вот именно у тебя хотела спросить а как ну вот как ты считаешь вот это влияние переводчика на смысл именно литературных произведений насколько оно велико

11:35 Вообще оно очень конечно велико потому что не у всех есть возможность читать в оригинале

11:42 Я того как красиво как

11:45 Адекватно все это переведено и вас зависит наше восприятие я например могу сравнить с переводом толкиена хоббита например

11:55 Там имя главного героя бирбо бэггинс и мы к этому все привыкли а вот кто то переводит прямо все имена понятно что имена говорящие то есть там где то он там либо торбенс где то он сумкин и вся всякая и все остальные тоже

12:12 Как привычнее конечно что касается имен

12:16 Как как это

12:17 Как вот как бы этот персонаж появился с каким именем так и надо то есть не нужно его потом раз туда сюда переводить

12:24 Я так думаю

12:27 А вот еще такой вопрос например англоязычные тексты на русский вот стоит их адаптировать к русской какой то действительности к русскому к русской грамматике к русскому фольклору может быть или все таки оставлять вот то венье

12:42 Английская

12:44 Нет я думаю их не надо не надо их адаптировать потому что когда мы читаем мы еще впитываем не только как бы текст еще и культуру немножко менталитет вот лично мне некогда всегда это интересно если там есть какие то особенности которые например хотелось бы раскрыть после этого может лучше указать в сносках я как то читала гордость и предубеждение джейн остин кстати если вы мечтали то

13:15 По моему даже это было в оригинале что ли там было очень много сносок именно с традициями то есть почему например родители этих дочерей беннет так переживали особенно мама что они там замуж не выйдут то есть вот это

13:29 Для нас это сейчас кажется странным но подумаешь там 20 лет она не замужем а тогда она уже практически были старыми демонами и вот эти все малейшие нюансы были указаны в низусловках было прям очень интересно это все читать

13:46 А сама ты пишешь на английском или на немецком

13:51 Нет

13:55 Мне надо попробовать я об этом все время думаю потому что ну если говорить о писательстве

14:01 То у писателей мне кажется за рубежом больше возможностей у нас режим как бы как хобби то есть тут есть несколько ну писателей которые уже себя зарекомендовали с которыми там любые издательства готовы заключить контракт выплачивать им хорошие роялти но их так вот по пальцам как бы я обчелся и попасть как бы в эту дюжину это сложно

14:25 Вот а я думаю у

14:27 На западе это все попроще мне кажется

14:30 Да там наверное все больше коммерческий на коммерческий поток авто прослушала лекции на тему секреты бестселлера и в основном там все были бестселлеры именно американские английские мы разбирали и вот читая даже 1 из них понимая что все написано очень простым языком незамысловатым то есть литературной ценности там немного но выстроены интересный сюжет все это книга миллионами тиражей распродалась

14:59 То есть я вот об этом тоже подумываю сейчас

15:03 А не пробовала заниматься литературным переводом

15:07 Нет не пробовала

15:09 Ну ну вообще не было времени как бы но мне кажется это очень сложно

15:17 Ну вообще как бы такой челлендж можно устроить себе что нибудь перевести хотелось бы найти какую нибудь хорошую книгу еще не переведенную вот чтобы и здесь ее прорекламировать и быть переводчиком

15:32 Это интересно

15:36 А подскажи

15:42 Кто скажет я или вы давай ты но тут слушают как бы одни ухом и подсказывают что я переводила шоу

15:52 Для онлайн кинотеатра я уже на позабыла об этом

15:57 Несколько лет назад я смотрела шоу

16:00 Он называется без лица там гримеры делают как бы конкурс гримеров они делали разные там маски там ну для типа как для фильмов ужасов там еще какие то разные красивые страшные по всякому и несколько сезонов то есть я их смотрела смотрела смотрела а потом смотрю онлайн кинотеатр написал все типа мы показывать больше не будем нас это переводчик ушел и я такая ну давайте я папе перевожу вот

16:28 Ну так интересно было потому что я приводила и писала субтитры в программе специальной купила наушники чтобы все это хорошо слушать то есть это чисто на слух у меня не было файлов с субтитрами то есть я на слух слушала что они говорят записывала подбирала по времени чтоб совпадала

16:46 Движение 2 года я переводила 2 сезона интересный урок

16:55 То есть у тебя еще и опыт аугизуального перевода есть

16:59 Да да ну это очень сложно потому что за 40 минут 1 серии они говорят просто бесчисленно много

17:07 Ну ты сиди что сня

17:09 Самая быстрая это 3 дня я тратила на 1 серию но это самая быстрая а так была недели 2 ее переводить

17:17 Просто из за того что

17:19 Время в субтитрах до 1000 секунды подбираешь из за этого приобновочное очень долго

17:26 А вот подскажи в будущем ты планируешь на какую стезю все таки больше уйти переводчик или писатель

17:38 Ну писатель я думаю это все равно это будет хобби потому что чтобы жить на эти гонорары это прямо надо стать там 2 да и донцовой там наверно

17:49 Еще кем то то есть у меня таких грандиозных планов нет

17:52 А кахоби просто чтобы что то рассказать людям

17:58 Ну это нормально то есть это можно

18:01 Какие то истории то есть сейчас оказывается вообще на самом деле очень много сейчас у нас молодых писателей вот я сейчас в этих сообществах общаюсь мы даже встречались в москве

18:12 С однокурсниками писателями тоже

18:14 И очень много людей внутри интересных интересных рассказов пишут то есть тут

18:20 То есть только как хобби и одушено

18:25 А подскажи еще вот писательские навыки ну мышление это творческое и абстрактное оно тебе помогает в переводческой работе у тебя все таки вот ты говорила переводила 1 для авиаконструктора то есть точные формулировки точное мышление как это между собой связано 1 другому помогает или мешает наоборот

18:48 Ну помогает конечно образование потому что когда я еще училась мы проходили

18:55 Текста там идентификация всех

18:58 Как строить текст то есть это логика мы это все изучали и это для меня не новое то есть

19:03 Я это все знаю и когда я пишу то есть я не задумываясь там выстраивал сюжет и

19:09 Ну это как бы нормально получается читать вот

19:15 Что касается переводческих вот именно вот этих

19:20 Авиатехнических

19:21 С точки зрения опыта поможет все то есть если ты хочешь писать любой твой опыт для этого пригодится

19:29 У меня например есть идея тоже применить там свой эти свои переводы то есть допустим какой то будущий герой какого нибудь моего будущего произведения может влипнуть летать на этом самолете это будет достоверно описано

19:45 Вот так вот можно сказать

19:47 А вообще если говорить о рассказе

19:51 Недавно вышел

19:53 1 мой рассказ вышел в сборнике

19:55 То есть произведения литературный курс где я

20:00 Прошла 3 курса

20:02 5 я пошла там 5

20:05 По итогам 2 они собрали лучшие рассказы и выпустили сборники

20:11 Чего там главный герой там молодой

20:14 Приезжие и гастарбайтеры с ближнего зарубежья

20:17 Нет я прямо как сейчас помню когда сидела вот в бюро переводов

20:22 И какой то день там приходили одни то ли таджики то ли узбеки то есть со своими пингвинами странными именами

20:30 И вот и это у меня такой собирательный герой получился из этого дня

20:34 Который приехал в россию там

20:35 Где то что то подзаработать у него такие ну представления весьма далекие от реальности

20:41 Как это все будет

20:43 Вот такой рассказ я написала и он

20:46 Можно сказать выстрелил

20:48 И людям понравился

20:51 Ну замечательно и этот опыт пригодился

20:56 Пригодился конечно

20:58 Вот расскажи нам еще ты переехала из сургута в москву как это произошло и как поменялась твоя жизнь как поменялась

21:09 Ощущение мира

21:11 Ощущения работы

21:14 Ну это знаете

21:17 Я лично думаю чтобы что то в жизни менялось нужно чего то очень искренне захотеть

21:22 Вот и в моей жизни все получается вот последнее время замечаю именно так то есть желание приехать в большой красивый город со старинными зданиями я появилась после лондона я тогда я прям искренне захотела жить в городе где будет красивая архитектура где можно гулять как бы глаза будут смотреть и радоваться

21:42 Вот но я тогда не думала что это будет москва мы потом ездили в питер я думала что может быть мы переедем туда как то то так ну жизнь повернулась так что мужу предложили работу в москве и он сказал переезжаю

21:56 Переезжаем без проблем

21:58 Все мы все продали и переехали так вот это и вышло

22:06 А подскажи еще для развития твоих навыков и писательских и переводческих москва дает больше возможностей или не важно в каком городе живешь

22:17 Ну на самом деле неважно в каком городе живешь потому что благодаря тому что все я знаю тебя не слышно

22:24 Я вас прекрасно слышу

22:26 Слышно

22:29 Сейчас слышно

22:33 Да ну все можно продолжать да благодаря онлайну сейчас можно везде учиться вот я например 5 вот этих литературных курсов прошла еще пока была в сургуте вот мы занимались онлайн тоже созванивались переписывались и так далее здесь что хорошо

22:57 Тут можно конечно и встретиться и так

23:00 Встречались

23:02 С писателями то есть здесь

23:05 Можно пойти допустим наши те же самые курсы литературные устраивали стендап концерт то есть там закончился курс как писать комедии и лучшие студенты выступали на сцене то есть со своими юмористическими зарисовками то есть можно участвовать и как больше вовлекаться

23:22 Это все

23:24 Вот а может тут для того

23:26 Чтобы развивать какие то там свои культурные эти

23:31 Те же самые театры которых ну просто в сургуте там есть какой то театр но если честно даже местный его не сильно там

23:39 Хвалят как бы я в нем ни разу не была потому что ничего общего хорошего о нем не слышала даже когда я смотрела программки меня ничего не привлекала ни 1 то есть тут гораздо больше

23:50 Туры

23:51 Концерты я уже 2 раза ходила в московскую

23:56 Московский дом книги на презентацию книг

24:00 Смотрела

24:01 Как авторы рассказывают причем

24:04 Мы в это были очень

24:05 Интересные люди

24:07 Вениамин смехов мы ходили на вениамина смехова просто я потом 2 недели была под впечатлением от его жизни он написал книгу о своей жизни очень толстую и очень интересно написано купила начала читать просто когда находишься в таком окружении это тебя

24:26 Все равно вдохновляет

24:28 Это красивая архитектура это здание то есть я иду например вижу старый дом и я думаю интересно а что там было раньше допустим как там жили люди

24:39 И вот можно потом уже развивать из этого какие то истории

24:43 Это правда это правда интересно ну в любом городе в принципе можно написать что то но в москве так много всего как бы она такая огромная что здесь прям какой то

24:56 Не знаю океан просто каких то возможностей

25:03 Ну да когда больше возможностей тогда да наверное больше шансов так коллеги у кого есть вопросы

25:18 Так пока коллеги

25:25 У меня есть вопрос

25:28 А дальше не хочется куда то переехать из москвы

25:33 Знаете я лежу в том направлении я сплю в том направлении конечно хочется это

25:41 Место где я почувствовала себя дома ну я не знаю

25:45 Получится лето в этой жизни вот

25:48 Кикс но я так понимаю это лондон правильно

25:55 Да да

26:00 Да муж у меня знает английский

26:03 Насчет мест где ты чувствуешь себя дома это был не 1 город такой то есть

26:09 В 1 раз у меня такое чувство возникло во франции в городе байона есть такой маленький городок

26:15 Питание

26:16 Тоже я тогда ездила мы изучали двигатель ну

26:19 Инженерно изучали двигатель но я им помогала и сейчас вот и в этой в ее на майке средневековый городок

26:28 Должны домики такие средневековые на 1 этажах какие то лавочки там какие то в шоколаде там бывают

26:35 Такое вот а на 2 этаже я представляла что там

26:39 Наверно квартирки

26:40 И хозяева этих лавочек там волонтеры они там сверху живут а внизу у них маленький бизнес

26:46 Все очень красиво

26:48 Очень очень приятные французы там живут как то оно все по домашнему и я шла просто наслаждаясь этой атмосферой я еще даже плохо

26:57 Французский то есть так буквально 3 слова

27:00 И увидела табличку было написано в байоне все чувствуют себя как дома по французски я это поняла и я решила что да это так и есть

27:10 Вот это было в 1 раз а 2 раз

27:12 Такое чувство у меня было в лондоне

27:18 А какая ваша переводческая мечта и писательская

27:24 Ну писательское конечно я хочу написать бестселлер вот

27:28 Ну это конечно же я стараюсь как бы я учусь собираю это в голове сюжеты все

27:34 Насчет переводческой вот не знаю немножко я тут

27:38 Нам

27:39 Так так

27:41 Кажется что пик наверное прошла уже этой деятельности с этими авиационными переводами то есть сейчас у меня такая спокойненькая работа

27:50 Такая как бы которая оставляет не силы на занятие творчеством

27:55 Я думаю что может быть

27:58 Пик моей карьеры уже ползик пройден

28:06 А что будет ваш бестселлер

28:11 Еще не знаю о чем честно я пока

28:14 Как

28:16 Морально готовлюсь пока такой идеи нету

28:20 Кирилл чтото спрашивал

28:23 Данара добрый день

28:25 Хотел спросить считаете ли вы детям может быть книжка на английском языке начинается с нее учить английский язык как то интегрировать интегрировать всех в вашу деятельность чтобы они уже

28:35 Понимали чем занимается мама

28:38 Ну вот у меня сыну 6 лет скоро будет 7 и я привезла с собой конечно у меня есть учебники джоли фоникс по английскому и вот все собираюсь что надо будет достать и надо бы начать сильно учить дочка у меня хорошо знает английский

28:53 Тоже она

28:54 Там что то переписывается с кем то на английском

28:57 Настя у нее тут все с этим хорошо

28:59 Сцена мы собираемся это все начинать конечно же он должен поддерживать семейную традицию

29:05 Тоже выучить английский язык хорошо

29:14 А надо подскажи а дети пробуют писать

29:18 Или они не творчески

29:20 Дети у меня творчески но они больше рисуют

29:23 Меня дочка рисует что то там в японском стиле с большими глазами там

29:29 Каково

29:30 Люди там что то такое

29:32 А рисует и лепит тоже

29:35 Очень красиво

29:37 Насчет

29:39 Но он только начал читать и уже это

29:42 Вчера сидел сам читал свою книжку

29:45 Но ты бы хотела чтобы они были творческими именно в этом литературном направлении или неважно в каком

29:51 Нет мне на самом деле не важно я

29:54 Не пытаюсь в детях реализовать того

29:56 Что у меня не получилось то есть я радуюсь когда вижу что ему интересно что то творить

30:02 И без разницы

30:03 Что это будет рисовать лепить там писать там может даже готовить потому что это

30:14 Дочь у тебя читающая она читает

30:17 Да да она тоже она читает

30:19 Ну ты ей рекомендуешь какую то литературу как бы фильтруешь то что она читает

30:25 Ну

30:27 Она и сама находит так вот я

30:30 Давай ей

30:31 Ход королевы она начала читать

30:34 Еще что то

30:35 Все 100 магии тоже она стихи рассказы читает

30:40 Вот сейчас

30:41 Сейчас дочка прилетит сюда к нам на каникулы

30:44 Напишу список чтобы она книжки привезла

30:51 А тебе важно мнение дочки о твоем творчестве

30:56 Она говорит ну вот это хорошо а это не очень

31:00 Ну точно не может еще так сказать потому что она ну не критик конечно же

31:07 Мне важно когда об этом говорят люди которые разбираются

31:10 Допустим вот я работала

31:12 С редактором вот когда ему нравилось мне было очень приятно

31:16 Если он там говорил что надо то то то там

31:18 Концовку что то переделать то есть я к этому прислушаюсь я понимаю что это человек который в литературе уже там 30 лет то больше вот это важно а

31:26 Если человек ничего не знает как бы

31:29 С этим не связан то есть это чисто лично субъективное мнение понравилось

31:32 Мне это понравилось

31:33 Тут мне уже без разницы

31:35 То есть на вкус сет можно хочется найти

31:40 Ну да согласна вы кстати не читали мой рассказ я ссылку в этом в инстаграме вывешивала можно было

31:48 Бесплатно скачать наш сборник я не видела а ты можешь нам скинуть

31:54 Я почитаю обязательно

31:57 Ну так

31:58 Она у меня в шапке профиля я поищу

32:01 Да

32:02 Да скидывать скидывать могу на ногу регистрироваться в коридору а либо я могу скинуть сам сборник он у меня есть тоже в электронном

32:11 Можно так

32:15 Ну прикольно а ты не хочешь его перевести на английский

32:19 Ну попробовать

32:21 По рекламе я подсела себе

32:23 Ну это да я думала единственное что не думаю что англоязычные люди

32:27 Смогут понять потому что там все таки это наши реалии и

32:33 Менталитет как бы наш потом этих вот

32:35 Ну таджиков там или узбеков

32:38 То есть у них конечно есть мексиканцы но у них немножко все по другому

32:42 И у меня там есть фраза вот он думает на своем там узбекском языке

32:46 Университет то есть у меня это так же и так и написано по узбекски или по кыргызске уже если честно

32:51 Не помню

32:52 Ну откуда то оттуда со средней азии но точно не из казахстана ты казахский язык знаешь

33:01 Немножко знаю немножко

33:04 Я понимаю больше чем говорю

33:07 У тебя он пригодился хоть раз

33:11 Ну да конечно в городах переводов настолько

33:14 Была земляков

33:15 Я думала все были рады меня видеть

33:21 Города объединяет

33:25 Да я даже не знала что вкус

33:27 В сургуте столько много казахов живет

33:29 С замечательно так коллеги у кого то есть еще вопросы

33:41 Так вопросов нет но она не буду тебя больше задерживать

33:46 Я жду от тебя ссылку на твои рассказы

33:50 Надеюсь что когда ты станешь автором

33:53 Известных бестселлеров

33:55 Мы их почитаем 1 на всех языках на каких то их напишешь

34:00 Спасибо тебе большое что уделила нам время

34:06 Так у нас тут еще кто то

34:09 Так вопросов нету больше

34:15 Так наверное нету

34:21 Да тут по моему кто то что то говорит но я ничего не слышу

34:26 Что то там на фоне может быть

34:31 Так ну спасибо тебе еще раз не пропадай я надеюсь мы сможем сотрудничать дальше

34:37 Ну конечно мы же на связи

34:39 Рада была

34:43 Все спасибо до свидания

34:45 Да спасибо вам большое рад был услышать вас

34:48 Я тоже рада

34:51 До свидания