1. Стримы
  2. Работа в Волонтерах Переводов

Работа в Волонтерах Переводов

Маркова Наталья: Самый опытный менеджер проекта расскажет о трудностях медицинского перевода и использовании латинских терминов.

27.10.2021 18:00 —  Стрим был тут: t.me/perevodov 


Аудиозапись эфира

1e132ef7dbd6ca15e1de1a43380f48b4.mp3


Текстовая расшифровка эфира

* Внимание! Расшифровка автоматическая. Вы можете отредактировать и прислать нам

00:01 Которые уже у нас переводили какие то проекты это вот с точки зрения себя да вот как это планирую

00:09 Именно медицинского перевода в плане благотворительности я думаю что конечно это безусловно тоже нужно потому что у людей должна быть какая то альтернатива потому что если человек лечится и остается довольно тяжелым заболеванием все его финансы и ресурсы направлены только на 1 на борьбу с жизнью

00:23 И сейчас должен всегда иметь альтернативу кросс и перевод

00:27 Или переводы благих цен

00:29 Вот я думаю что в принципе я вам в будущем тоже это вы искренне желаю чтобы у вас все таки нашлась возможность зарегистрировать нас на коммерческую организацию и продолжать подобное потому что у меня есть 1 девочка которая возглавляет подобную организацию но они относятся к фонду вера

00:44 Они не самостоятельные организации они просто как переводческий отдел

00:48 Который имеет какой то под собой окрас да вы знаете как просто вот простой да вот как бы общественное общество и делают подобные же сложные переводы могут в этой сфере потому что у нас исключительно коммерческая организация где я работаю она построена на том чтобы соответственно получать прибыль из того что у нас есть возможность и была возможность отправлять пациентов в сша в германию или в израиле для получения более качественного лечения от стен у нее или 2 мнения пациентов или так далее то есть мы чистый бэк офис который готовил полностью медицинскую обратную документацию по отдельно взятым пациентам

01:22 Ну да мы стремимся к тому чтобы зарегистрировать все таки некоммерческую организацию надеюсь мы до этого может быть даже в этом году и дойдем очень надеюсь а подскажите еще вы как то или обращаетесь следите за судьбой тех пациентов кому вы переводите

01:44 А вы знаете если это не возбраняется именно вашим внутренним регламентом у нас просто на нашей работе трудоустроен у нас как бы не имеем мы не имеем права возможно и возможности выходить на пациентов лично но здесь вы знаете как очень часто бывает то что когда понимаешь что обращайтесь не только вы да присваивая номер и уже выкладываем перевод и сами малые иногда пишут то конечно иногда более не оля и все равно хочется знаете не пройти мимо и если это восполняется вступить в диалог вот недавно мы с вами как раз когда еще кристина была главой этого проекта мы переводили перевод с украинского языка вместе с коллегой с татьяной на немецкий на английский язык мама как раз тоже написала что они ведут сбор ведут на карточку мы от себя сами тоже отправили пообщались с этой женщиной она сказала что они дома прооперировались пока зарубежные выиграют потому что из за пандемии их просто пока не выпустили вот мне какая то динамика тоже наметилась в любом случае знаете как если это не возбраняется повторяю еще раз да вашим регламентом внутренним конечно хотелось бы тоже включаться в то что хотя бы как то поддержать или просто

02:47 Какие то слова поддержки передавать и от себя лично родителям например тех же самых детей или больных людей потому что обогадающие слова нужны каждому человеку не только его бумажать да но и что то что он мог почувствовать себя лучше выговориться возможно просто сказать наши слова благодарности потому что куда лучшие динамики это умытые пациенты что у него все таки есть шанс чтобы ему было больше это невероятно важно и нам его

03:18 Спасибо очень интересно я хотела задать вопрос вот я возможно вначале чтобы пропуститься еще пришли к тому чтобы стать переводчиком

03:34 Вы имеете ввиду того что кристина предложила именно встать на ее место и постараться по руководить данным поддержки проектом или посадить я имею ввиду вообще вот как вы решили стать переводчиком то есть

03:49 Возможно а я поняла какой путь к этому пришел поняла вас вы знаете дело в том что внутри внутри да начиная с десятилетнего возраста внутри меня всегда зрелой потребностью быть нужным людям спасибо настюш

04:09 Как говорят к богу надо прийти так наверное и сегодня профессия надо прийти вы знаете вот просто получилось то что в 10 лет до 12 лет я чувствовала мир потребность в том что я нужна людям

04:20 И знаете как долгое время я хотела поступать даже на медицинский факультет на педиатрию на паллиативную пончика она только тогда открываю сейчас раковым больным вот и вы знаете я усиленно готовилась но потом получилось так что для данных направлений для данных направлений безусловно практика в таком извините заведении по другому рассказать страшным ужасным как морг она обязательно даша если вы поступаете на лечение детей представляете вы будете видеть маленьких пациентов в каком виде я потому что моя психика

04:55 Она наверное просто будет еще не готова к тому чтобы полтора 2 года смотреть на вот подобное и в дальнейшем позвать эту противолеврачебную ошибку и в переводчике все таки не имеют под собой конечно вы существенное значение но тоже лучше не ошибаться тем более в медицине

05:12 Но все таки согласитесь на бумаги легче исправить чем на живом человеке

05:18 Вот вот это как то знаете как вот это вот именно ответственность немножко даже не отпугнула а просто насторожилась честно вам сказать

05:26 И после этого я поняла что мне очень хорошо даются языки и надо продолжать и дальше действовать за сводным ключом вот по следующему времени определила для себя то что я пойду на лингвистический факультет что буду стараться это на лечение знаете как вот до 7 по сердцу приказала

05:43 Так вот и пошла и так вот и продолжай идти и помогать собственно говоря очень рада тому что я могу это действительно делать что слово действительно лечит и ты видишь на самом деле результат своей работы

05:54 Это очень приятно отдача взаимная потому что для привычка это тоже садоводство не просто получить гонорар да еще что то еще и видеть эту взаимную отдачу потому что силы идут на эту работу диагноз иногда подчас страшные иногда нужно до д лайн успеть к человеку как это у меня

06:10 3 ночи подряд было просто человек заболел ковидом и на фоне этого была еще не только пневмония

06:16 Еще и другие обострились заболевания у него было 8 страниц в ночь у меня было только 6 часов на работу ему надо было вылетать в австрию и оперироваться слава богу я успела но дело не в том что я даже успела да и заработала а в том что реально слава богу человека спасли и у меня сейчас все хорошо он мне звонил и очень сильно благодарила вы знаете вот это вот взаимодействие оно конечно безусловно очень важно потому что всегда важно получать отдачу от своей работы чтобы день был профессиональным в волгограде

06:53 Привет

06:57 Так коллеги у кого еще вопросы есть

07:07 Так пока думают по вопросам я думаю наталья нам с вами надо будет чуть попозже обсудить все таки в ваш хомоть в плане создания некоммерческой регистрации чтобы вы нас познакомили все таки со своей знакомой

07:27 Блин я поняла

07:33 Я поняла вам скорее всего нужен был опыт именно того что как соответственно пройти бюрократические формальности да и как выписаться в этом непростом мире насчет того чтобы доказать насчет того что я все действительно напрасно на благо они насчет того в общем ну раз да когда у нас благие цели смешиваются с личными потребностями иногда да и желаниям

07:52 Собственного заработка на отборе других людей это я верю в вас

07:55 Я обязательно вере позвоню обязательно постараюсь вас с ней соединить

08:00 Мы будем очень благодарны

08:05 Мне тоже будет в свою очередь очень приятно потому что мы тоже с ней знаете как на почве вот этой вот благого дела познакомились вот когда это самое я работала еще для фонда подариевой куда лежит нагревать вот если она еще в строю она просто тоже мама в декрете если еще не ушла но я думаю она все равно передаст свой собственный опыт потому что она стояла у истоков сама и сама регистрировалась она провела эту организацию вот а сейчас у нее как бы коллега наместница возглавляет данный фонд

08:32 Ну я думаю они не потерялись в этом большом круговерстве потому что все таки фонд верону слуху помните который да вот помогает он коммунальным что если больного нельзя вылечить ему нельзя помочь он как раз они вот крутой фендермес

08:45 Я постараюсь конечно с ней поговорить и все возможности обсудить и конечно вас соединить с ней и быть полезной а вот подскажите вы у нас с 1 из самых опытных наших волонтеров и наш проект он больше все таки направлен на медицинские переводы но мы хотели бы его расширить и сделать маме более широкой как вы думаете зайдет ли это нашим волонтерам если мы будем переводить скажем так не настолько практично не настолько необходимый документ я думаю вы знаете как тоже опять же это самое я думаю что в принципе тоже должна быть какая то альтернатива представьте на секунду какая нибудь малоимущая семья да например возьмем того же у человека можно например получить получить какие то возможности например того же приезда в россию представляете вот даже ваши соотечественники да например с украины да какая страшная ситуация сейчас люди в федеральной миграционной службы иногда знаете как и дура переводов я думаю вы со мной тоже согласитесь да когда люди приходят и проводят паспорта у них тоже должна быть какая то альтернатива потому что иногда люди приезжают просто без ничего в москву как вот у нас 1 женщина была она просто потратила все и она осталась ни с чем она оказалась здесь на операции

10:00 И у нее просто не осталось ничего то есть представь себе невыножения у нее просто украинский паспорт и все

10:06 Представляете как или вот сейчас вот бежать и доказывать насчет того что она ничего не нарушила от человека осталось излишне просто на 1 неделю это операция это реабилитация это 3 недели и вот я считаю что если вот подобного рода и вы имеете в виду привод личного направления да документ личного характера я думаю что в принципе тоже должна быть именно такая альтернатива потому что ну очень много людей вот как то обращается в россию например по поводу трудоустройства

10:32 Не каждый может пойти и в бюро переводов например за 2000 сделать паспорт особенно если срочно достаточно срочно

10:42 Вообще как бы я имела в виду более такие социально значимые переводы

10:47 Или например вот мне обратились

10:51 Как обратилась как мне надо рассказать школа где обучаются дети с дцп они изучают немецкий язык и они попросили а я хотела сказать поняла да да предоставить им какие то переводы чтобы дети потренировались но соответственно я не могу им предоставить медицинские переводы у них во время опыта ничего нету

11:10 Конечно это узкоспециализированный безусловно если хотите я могу как учитель немецкого у меня достаточно большая для еготки есть маленьких переводов сказки даже детские есть на пол листа хотите я для 1 бюро переводов переводил

11:23 Они очень простым языком написаны я думаю вам даже вот в наш чат волонтеров это все добавьте и мы с ними свяжемся

11:36 Чтобы у них тоже была практика и чтобы они чувствовали свою значимость что они это переводят что это кому то нужно что они молодцы

11:48 Конечно а самое главное знаете как мы занимаемся самое главное ты же как это же еще растет нужность собственная понимаете как когда у тебя что то получается внутри понимаешь на счет того что ты не просто так живешь

12:02 Это тоже очень важно и уверенность в себе равно про пацана и на тому что ты делаешь поэтому я с удовольствием посмотрю что у меня есть сказки просто были совсем буквально недавно для 1 это был тестовый период и они вроде не против чтобы я его передавала я только уточню если клиент тоже не возражает я с удовольствием вам все эти 4 сказки пришлю они прямо буквально знаете там предложения на 3 4

12:28 Было бы съездить я тебе скажу

12:41 Просто говорит я говорит настолько так хорошо язык не знаю поэтично может ли кто то привести именно к литературному языку не подстрочнику

12:54 Еще немножко настюша поговорит

12:57 Мы пойдем ужин

13:01 А подскажите еще

13:04 Подскажите вот у нас довольно часто бывают проекты на которых сложно найти переводчиков

13:11 Вот по вашему опыту какие документы из того списка

13:17 Оставляют наши заказчики скажем так было бы сократить

13:21 То есть там же есть ну у вас есть опыт вы понимаете что в клинику нужна например общая выписка а остальные документы ну именно сейчас они не нужны

13:39 Ну да чтобы все что человек

13:47 Да чтобы у него был шанс

13:52 Да

13:55 Безусловно и самое главное получить эти переводы действительно нужные я вы знаете как я исходя из своего маленького опыта медицинскую привычку могу вам сказать сразу что я могу предоставить список который нужен на германию на израиль на сша для получения медицинской визы

14:10 Это хватает как правило на обследование я могу вам подсказать какие переводы требуются на 2 мнение потому что очень часто знаешь как наши консультацию в россии а потом начинает сомневаться а очень часто можно даже просто написать западную клинику приложить свои документы и они по электронной почте секретаря обрабатывают данную заявку

14:31 И обратный фонбэк для них как правило бывает такое что они не сильно распространены персональные данные они сразу присылают об этом соглашении вы его считай подписываете подписываете прикладываете станцию к документу и в течение 2 например недель доктор или заведующая отделением смотрит ваши документы ознакамливается с проблематикой и письменную резолюцию какую то направляет то есть соответственно она потом обратно тоже переводится

14:56 Для человека который запрашивал если он не владеет этим языком сам

15:00 И соответственно человек может получить таким образом 2 мнение от зарубежного специалиста

15:05 Даже не приезжая в страну

15:07 Есть такие клиники в германии по крайней мере у нас такие случаи были

15:11 Я думаю это очень полезно что

15:19 Поэтому я посмотрю я у наших ординаторов спрошу если хотите я вам тогда с большим удовольствием тоже такие списки могу помочь составить потому что знаете как иногда человек просто согласитесь когда человек болеет он несет все

15:31 Да как подать за лекарство он также готов всю свою отставку документов от а до я принеси как правило это история болезни для детей это свидетельство о рождении и это дополнительно иногда тоже требуется если требуется вкладывание какого то фонда который может помочь содействовать в включении вот у нас есть например невский фонд

15:54 Организованные газеты бийск может быть вы так и услышите они называются бийскфурт киндер то есть бийск ради детей ходить и они частично даже софинансируют лечение единственное что они соответственно тоже запрашивают часть документов

16:08 Отправляют этого ребенка на проверку и стараются там условно говоря даже например год проста евро согласитесь это тоже деньги инвестировать в любой регион который обращается к ним за социальной поддержкой но для него не существует тоже четкий регламент какие документы должны быть предоставлены и безусловно как правило это для детей

16:26 С 1 родителем для детей малообеспеченных для многодетных семей тоже есть какие то да определенные нюансы это далеко не каждый день но какие то шансы есть

16:37 То есть тяжело больные дети на женских а 1 ребенок тоже имеет право сейчас там перечень заболеваний существует который они готовы

16:47 Наталья здравствуйте

16:49 Хотела бы добрый вечер то что вы согласились с водителем вашу работу очень активную я знаю что вы у нас специалист

17:06 Вы сейчас сказали что можно написать письмо написать письмо в немецкие клиники и получить консультацию по вашему мнению насколько вот на письма написанные на других языках губернатором традиционном английском

17:25 Вы знаете дело не в том что такие видите крупные в немецком немецкие очень часто имеют под собой не только секретариат врача они как правило имеются так называемый международный офис в международном офисе также работают сотрудники которые владеют не только да своим родным немецким языком но и другими языками как правило это английский и французский

17:48 Потому что германия активно изучается в школах и так далее то есть так и называется international pationt office

17:57 Вот поэтому если что то в принципе они готовы рассмотреть я просто даже на английском языке самое главное что они всегда только единственное что вкус чтобы запрос был составлен либо на английском либо на немецком языке а ответы они могут как правило уже предоставить на немецком на английском даже если там есть наши соотечественники на русском языке сразу

18:17 На немецком то есть альтернативы выборам человека присутствуют так как право знать как крупные какие то клиники типа хелиос вот какие то крупные медицинские центры но бывает то что иногда вы знаете как и даже в маленьких частных практиках то же самое врач или кто то еще владеет достаточным мир английским языком потому что английский язык все таки международный и как правило у нас во всем мире изучается достаточно активно то есть если это требуется то на английском языке чаще всего чаще всего

18:44 Доставить подобный ответ можно

18:47 Да спасибо спасибо вам большое за ответ и вот я как раз именно спрашивала знаете про их некоторые вопросы вот в милиции книг потому что ну вот мы все говорят что у французов есть некоторая особая любовь к своему языку и они живут в бытовом по крайней мере все есть в бытовой относиться снисходительно к людям которые не говорят на французском но при этом что то просит у них на английском это так отрадно что вот в клинике они по немецкой клинике да они не разделяют несмотря на то что любят немецкий язык не разделяют эту предвзятость спасибо большое

19:26 Да конечно пожалуйста

19:31 Наталья добрый день вопрос такой больше касающийся какого то работы

19:36 А больше интересного можно что вы считаете самым сложным в чем вы сталкиваетесь ежедневно что вызывает какие то вопросы у вас проблемы

19:49 Вы знаете я думаю что самое да не услышу спасибо родная извините просто двухлетняя девочка моя вы знаете я думаю что самое сложное вообще в работе медицинской переводчика это конечно сроки и сколько даже знаете как иногда сталкиваешься с терминологией сколько со сроками потому что иногда человек вот просто находится действительно между тем бывает и стоит когда это 3 стать онкологией так как тут какие то настроения заболевания она другое вот сейчас нелепую форму пандемии иногда у людей коронавирус сопровождается обострением дальних каких то заболеваний то есть как правило это дедвать 2 зло 2 сложность которую ты несомненно сталкиваешься да как я уже говорила вашему коллеге это конечно же вот как я рассказывала да аббревиатуры которые очень часто имеет под собой двойное значение или что нибудь еще потому что приходится иногда знаете как в рамках контекста что то выбирать потому что врачи как правило очень и в нескольких клиниках тех же они говорят очень достаточно емк там предложение строится не полностью а по факту то есть как у нас например название заболеваний вы еще можете понять да и перевести потому что они на латинском языке тоже например также цистите всегда там или стоматите они еще хотя бы понятно да для русского человека а вот если какие нибудь специфические аббревиатуры и знаете как не типа исследования например подкаты которые мы уже привыкли да и где то можем посмотреть протомографически там так же экг или что то еще да что то для нас понятно очень часто бывают какие то авторские методики

21:16 Например войта терапия или что нибудь еще и так далее вы знаете как вот именно в плане узкой терминологии тоже иногда приходится поломать акулу

21:23 Ну в принципе если сделать разумное и действительно сделать какую то брошюру помощь я вот готова например своей на работе тоже поделиться да там где и что

21:32 То в принципе медицинский перевод нестильный страшен

21:35 Самое главное самое главное быть достаточно внимательным потому что когда знаете как попадаются аббревиатуры которые носят под собой действительно переход какой то двоякий и если например стать перед вами например переводчик который только начинает вступать да

21:50 Желание переводить в медицинскую терминологию конечно за ним лучше всего вычитывать потому что знаете как вот у меня тоже был опыту переводила моя коллега и она цереактивный блок перевела как то соответственно другой совершенно параметр

22:02 Потому что она просто не знала что это именно так переводится а когда человек уже переводит документы много и знает какие единицы сопровождает этот параметр

22:10 И в чем характеризуется вот уже соответственно в рамках контекста вы понимаете это гораздо быстрее и соответственно уйдет экономия времени

22:18 Потому что я считаю что если привычка из лосарин может скопировать да какие то например те же самые таблицы в биохимии кровью

22:24 Или в общем анализе крови они как правило в международном называются одинаковые те же а это и аланин это раз в 3 раза

22:30 Или что либо еще понимаете как это все равно экономит время потому что человек может потом эту базу просто перенести в тот же традес

22:37 И соответственно выгружать данную терминологию не опасаясь за то что не дают двойной перевод или пациенты потом

22:41 Поведут по неправильному пути получения что очень важно

22:45 Ага еще такой небольшой вопросик может быть

22:48 Множко неуместно но мало ли такое что вы например смотрите какую нибудь справку или рецепт тот вращает понимает что у тебя там не тот

22:57 Не то лекарство но перед голливудом раз посредственно то есть по другому бы

23:02 Ошибки бывают у каждого и у врачей безусловно вы знаете как у врачей бывают тоже ошибки в естественной это тоже человеческий фактор то сейчас у нас знаете как все увалишь на могут ли компьютеризировать или бросить электронный оборот

23:13 Очень тяжело тогда когда приносятся документы или например рецепт только как есть на видео потому что согласитесь врачебный почерк это 1 а еще и если это иностранный язык и врачебный почерк это взывай меня не просто поэтому приходится цена газань в клинике спрашивать уточнять или еще что либо вы знаете как очень часто очень часто бывают какие либо пропуски букв

23:34 Это как правило знаете как машина это может быть человек который составлял тот же анализ он торопился и самое главное самое главное всегда хочется уточнять им дозировку активно то за препараты и так далее тут конечно приходится на помощь при осмотре и какие то либо фармакопии

23:48 То что знаете как иногда бывает что

23:53 50 грамм а у человека всего лишь например 5 вольт

23:58 А лет вместо 5 0 вырастает пропущенная запятая выходит в 50 приходится иногда саму себя контролировать

24:05 Нет конечно крайне редко но вы знаете как не без того тоже иногда конечно к сожалению а может быть и действительно показывает что это по всему люди тоже бывают

24:15 Спасибо за ответ

24:19 Пожалуйста

24:22 Так

24:24 Коллеги у кого то еще есть вопросы к наталье

24:35 Галя добрый вечер

24:39 Добрый может показаться странным говорят что латынь изучает намного реже в наше время как вы считаете будет ли его ты не 2 дыхание

24:51 Ладно

24:52 Вы знаете я думала в любом случае зная о том что у нас по сути дела да все слышно про латинский язык вы спросили все верно

25:00 Да да

25:01 Вас слышно

25:05 Вы знаете я думаю что не смотря на то что как говорится 21 век назвать ветку

25:09 Технологии все равно пока еще все технологии пока еще обслуживает человек и переводчески вспомогательные средства те же кэт тулс или что нибудь еще они все равно пока еще без человеческого фактора скажем так пока еще неуместно то что важно же и сегмент правильно сохранять и так далее вы знаете я думаю что латынь в любом случае получит свое рождение потому что медицина она такая область это как и по сути респонденция они достаточно консервативны

25:33 И там как правило неологизмы крайне редко используются

25:37 Поэтому в принципе в принципе если вы переводите медсестру например того же немецкого языка они даже имея самое название

25:44 Например ту же структуру человеческого органа например

25:47 То же самое и сказать вот например честно говоря живут например дарбаух и немецкий они все равно вам будут писать слово на латинском языке обдобен

25:57 Потому что мы плоты для них а на более в приоритете нежели само название на немецком языке потому что все таки это в поле слова употребляется в контексте в поле медицинской тематики

26:08 Поэтому я думаю что все таки латынь она конечно же не умрет она все таки еще пока будет присутствовать вот в медицине по крайней мере точно

26:22 Спасибо большое за ответы

26:25 Пожалуйста

26:29 Ну что ж коллеги я думаю мы можем закончить отпустить наталью с ребенком спасибо вам большое что вы нам помогли провести этот наш 1 стрим

26:40 Мы получили опыт

26:42 Спасибо за ваш ответ

26:48 Все спасибо вам большое до свидания

26:52 Пойдем ждать еще на эфир

26:54 Спасибо и вам всего самого доброго будьте здоровы это самое важное если что то давай теперь запишем я еще найду время давайте тогда пройду мы проанализируем

27:04 Мы с мы с вами тогда этот пилотный выпуск тогда просто пока тогда в плане обзора может быть выложим а потом будем тогда работать в на этот процесс вот того что нам нужно услышать если что поговорить и давайте наверное может быть как еще оставим наверное фидбэк

27:18 Если людям будет нужно что то у меня уточнить я всегда открыта диалогу то

27:22 Пускай люди тогда соответственно пишут и в принципе я могу открыть адрес электронной почты потому что вдруг у людей действительно знаете как после этого 1 раз услышать и как говорится лучше чем 100 раз увидеть

27:33 Я всегда буду рада кому то проконсультироваться что то отправить куда то направить что то передать и так далее

27:38 Мне всегда будет приятно быть полезным и другим тоже

27:41 Ну я думаю обожу тут однозначно будет нам полезен и возможно мы с вами сделаем какую то серию стримов именно

27:49 Напромет перевод

27:50 В любом случае вас еще позовем однозначно

27:56 О спасибо большое светлана и григорий спасибо и всем остальным тоже спасибо извините если не каждого назвала по имени просто знаю григория знаю светлану какой столько проектов берегите себя и своих близких что сейчас очень важно

28:10 Вот не болейте допускайте как можно меньше людей обращаться по мирным медицинским переводом

28:16 Да будем неделю

28:19 Спасибо вам большое до свидания

28:25 И всего самого хорошего до свидания

28:28 Да вон у кефиров хорошего вечера

28:30 До свидания